Pytanie „co robisz?” po angielsku możesz przetłumaczyć na kilka sposobów – „What are you doing?” lub „What do you do?” to najczęstsze opcje, ale nie jedyne. Wybór właściwej formy zależy od tego, czego dokładnie chcesz się dowiedzieć. Oto wszystko, co musisz wiedzieć o tym podstawowym zwrocie.
Co robisz po angielsku – najważniejsze informacje w pigułce
• What are you doing? – pytanie o to, co ktoś robi w tej chwili.
• What do you do? – pytanie o zawód lub ogólne zajęcie w życiu.
• What are you up to? – nieformalne pytanie o plany lub aktualne działania.
• How are you doing? – to nie pytanie o czynność, a o samopoczucie.
• What’s up? – bardzo nieformalne powitanie, oznaczające „co słychać?”.
• What is your profession? – formalny sposób zapytania o zawód.
Jak brzmi „co robisz” po angielsku?
Podstawowa różnica tkwi w czasie – pytasz o teraźniejszość czy o coś ogólniejszego?
• What are you doing? – co właśnie robisz w tej chwili
• What do you do? – jaki masz zawód, czym się zajmujesz w życiu
| Angielska forma | Polskie znaczenie | Kiedy używać |
|---|---|---|
| What are you doing? | Co (właśnie) robisz? | Pytanie o obecną aktywność |
| What do you do? | Czym się zajmujesz? / Jaki masz zawód? | Pytanie o profesję lub hobby |
| What are you up to? | Co porabiasz? / Co kombinujesz? | Nieformalne pytanie o plany lub działania |
| How are you doing? | Jak się masz? / Jak ci idzie? | Pytanie o samopoczucie lub postępy |
Różne formy w zależności od sytuacji
Kontekst rozmowy decyduje o wszystkim. Inaczej zapytasz kolegę przez telefon, a inaczej nowo poznaną osobę na konferencji biznesowej.
Formy formalne:
- What is your profession? – jaki jest pani/pana zawód,
- What line of work are you in? – w jakiej branży pani/pan pracuje,
- What do you do for a living? – z czego się pani/pan utrzymuje.
Formy nieformalne:
- What’s up? – co słychać,
- Whatcha doing? – co robisz (skrócona forma potoczna),
- What are you up to these days? – co u ciebie ostatnio.
Jak odpowiedzieć na pytanie „co robisz”?
Twoja odpowiedź musi pasować do pytania. Jeśli ktoś pyta „What do you do?”, a ty odpowiesz „I’m eating pizza” – będzie niezręcznie.
| Na pytanie | Przykładowe odpowiedzi |
|---|---|
| What are you doing? |
• I’m reading a book. • I’m watching TV. • I’m working on a project. |
| What do you do? |
• I’m a teacher. • I work in marketing. • I’m a freelance designer. |
| What are you up to? |
• Not much, just relaxing. • I’m planning my vacation. • Same old, same old. |
Najczęstsze błędy przy tłumaczeniu „co robisz”
Polacy mają swoje ulubione potknięcia w tym temacie. Sprawdź, czy popełniasz te błędy.
❌ How do you do? jako „co robisz” – to grzecznościowe powitanie, nie pytanie o czynności
✅ What are you doing?
❌ What you do? – brakuje czasownika posiłkowego
✅ What do you do?
W jakich sytuacjach używać każdej z form?
Kontekst to wszystko. Oto praktyczny przewodnik po sytuacjach.
| Sytuacja | Najlepsza forma | Przykład użycia |
|---|---|---|
| Dzwonisz do przyjaciela | What are you doing? | „Hi! What are you doing right now?” |
| Poznajecie się na imprezie | What do you do? | „Nice to meet you! What do you do for work?” |
| Widzisz kogoś po długim czasie | What are you up to? | „Hey! What have you been up to lately?” |
| Rozmowa kwalifikacyjna | What is your profession? | „What is your current profession?” |
Regionalne różnice w używaniu tych zwrotów
Amerykanie, Brytyjczycy i Australijczycy mają swoje preferencje w tym temacie.
🇺🇸 Amerykański: „What’s up?” bardzo popularne
🇬🇧 Brytyjski: „What are you up to?” bardziej formalne
🇦🇺 Australijski: „How ya going?” jako alternatywa
FAQ – najczęściej zadawane pytania
Czy „What are you doing?” pasuje do każdej sytuacji?
Absolutnie nie. To pytanie działa tylko wtedy, gdy chcesz wiedzieć, co ktoś robi właśnie teraz. W formalnych sytuacjach lub przy pytaniu o zawód użyj „What do you do?” lub „What is your profession?”
Dlaczego czasami słyszę „Whatcha doing?” zamiast pełnej formy?
To potoczna, skrócona forma „What are you doing?” – bardzo popularna w amerykańskim angielskim. Używaj jej tylko z przyjaciółmi i rodziną, nigdy w pracy.
Jak odpowiedzieć, gdy ktoś pyta „What do you do?”, a jestem bezrobotny?
Możesz powiedzieć „I’m between jobs” (jestem między pracami), „I’m currently looking for work” (obecnie szukam pracy) lub skupić się na tym, czego szukasz – „I’m looking for opportunities in marketing.”
Czy „How are you doing?” to to samo co „What are you doing?”
Nie ma mowy! „How are you doing?” to pytanie o samopoczucie (jak nasze „jak się masz?”), podczas gdy „What are you doing?” dotyczy konkretnych czynności.
Kiedy mogę użyć „What’s up?” jako zamiennika?
„What’s up?” to bardzo nieformalne powitanie oznaczające „co słychać?” Używaj go tylko w casualowych sytuacjach z rówieśnikami. W kontekście biznesowym brzmi to nieprofesjonalnie.
Gotowy na więcej anglojęzycznych wyzwań?
Teraz, gdy opanowałeś różne sposoby pytania „co robisz” po angielsku, czas na praktykę! Wypróbuj każdą z poznanych form w naturalnych rozmowach. Im częściej będziesz używać tych zwrotów, tym bardziej naturalne staną się w twojej mowie. Sprawdź nasze inne artykuły o podstawowych zwrotach angielskich i rozwiń swoje umiejętności konwersacyjne jeszcze bardziej!